Stephanus(i)
43 μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
Tregelles(i)
43 Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Nestle(i)
43 Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT(i)
43 Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ⸀ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
f35(i)
43 μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
Vulgate(i)
43 post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam
Wycliffe(i)
43 And aftir twei daies he wente out fro thennus, and wente in to Galilee.
Tyndale(i)
43 After two dayes he departed thence and wet awaye into Galile.
Coverdale(i)
43 After two dayes he departed thence, and wente in to Galile.
MSTC(i)
43 After two days, he departed thence, and went away into Galilee.
Matthew(i)
43 After .ij. daies he departed thence, and wente awaye into Galile.
Great(i)
43 After two dayes he departed thence, and went awaye into Galile.
Geneva(i)
43 So two dayes after he departed thence, and went into Galile.
Bishops(i)
43 After two dayes he departed thence, and went [away] into Galilee
KJV(i)
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
Mace(i)
43 Two days after, he departed thence, and went into Galilee:
Whiston(i)
43 But after two days he departed thence, into Galilee:
Wesley(i)
43 After the two days, he departed thence, and went into Galilee.
Worsley(i)
43 And after two days he departed thence, and went into
Cana of Galilee.
Haweis(i)
43 Then after two days he departed thence, and went into Galilee.
Thomson(i)
43 Now after the two days he departed thence, and went to Galilee, [but not directly to Nazareth]
Webster(i)
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
Etheridge(i)
43 AND after two days Jeshu went forth from thence, and came into Galila;
Murdock(i)
43 And after two days Jesus departed from there and went into Galilee.
Sawyer(i)
43 (6:1) AND after two days he departed thence to Galilee.
Diaglott(i)
43 After and the two days he went out thence, and went out into the Galilee.
ABU(i)
43 And after the two days he departed thence, and went into Galilee.
Anderson(i)
43 And after two days he departed thence, and went into Galilee;
Noyes(i)
43 And after the two days he went from that place into Galilee.
YLT(i)
43 And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
JuliaSmith(i)
43 And after two days he came out thence, and departed to Galilee.
Darby(i)
43 But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,
ERV(i)
43 And after the two days he went forth from thence into Galilee.
ASV(i)
43 And after the two days he went forth from thence into Galilee.
JPS_ASV_Byz(i)
43 And after the two days he went forth from thence, and went into Galilee.
Rotherham(i)
43 But, after the two days, he went forth from thence, into Galilee.
Godbey(i)
43 And after two days He departed thence into Galilee.
WNT(i)
43 After the two days He departed, and went into Galilee;
Worrell(i)
43 And, after the two days, He went forth thence into Galilee;
Moffatt(i)
43 When the two days were over, he left for Galilee
Goodspeed(i)
43 When the two days were over, Jesus went on to Galilee,
MNT(i)
43 After these two days Jesus went away from there into Galilee.
Lamsa(i)
43 Two days later, Jesus departed thence and went to Galilee.
CLV(i)
43 Now after the two days He came out thence and came away into Galilee,
Williams(i)
43 After the two days were over, Jesus left there and went on to Galilee,
BBE(i)
43 And after the two days he went on from there into Galilee.
MKJV(i)
43 And after two days He departed from there and went into Galilee.
LITV(i)
43 But after the two days, He went out from there, and went away into Galilee.
ECB(i)
43 And after two days he departs from there, and goes to Galiyl;
AUV(i)
43 Two days later Jesus left Sychar and went to Galilee.
ACV(i)
43 And after the two days he departed from there and went into Galilee.
Common(i)
43 After the two days he departed to Galilee.
WEB(i)
43 After the two days he went out from there and went into Galilee.
NHEB(i)
43 After the two days he departed from there to Galilee.
AKJV(i)
43 Now after two days he departed there, and went into Galilee.
KJC(i)
43 Now after two days he departed from there, and went into Galilee.
KJ2000(i)
43 Now after two days he departed from there, and went into Galilee.
UKJV(i)
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
RKJNT(i)
43 Now after two days he departed from there, and went into Galilee.
TKJU(i)
43 Now after two days He departed from there, and went into Galilee.
RYLT(i)
43 And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
EJ2000(i)
43 ¶ Now after two days he departed from that place and went into Galilee.
CAB(i)
43 Now after the two days He went out from there and went to Galilee.
WPNT(i)
43 So after the two days He departed from there and went on into Galilee.
JMNT(i)
43 Now, after the two days, He went out from there into the Galilee [
area]
,
NSB(i)
43 After two days he departed from there and went to Galilee.
ISV(i)
43 Jesus Heals an Official’s Son
Two days later, Jesus left for Galilee from there,
LEB(i)
43 And after the two days he departed from there into Galilee.
BGB(i)
43 Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
BIB(i)
43 Μετὰ (After) δὲ (then) τὰς (the) δύο (two) ἡμέρας (days), ἐξῆλθεν (He went forth) ἐκεῖθεν (from there) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee).
BLB(i)
43 And after the two days, He went forth from there into Galilee.
BSB(i)
43 After two days, Jesus left for Galilee.
MSB(i)
43 After two days, Jesus left for Galilee.
MLV(i)
43 Now after the two days, he went forth from there and went into Galilee.
VIN(i)
43 And after two days he left for Galilee.
Luther1545(i)
43 Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.
Luther1912(i)
43 Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.
ELB1871(i)
43 Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus [und ging hin] nach Galiläa;
ELB1905(i)
43 Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galiläa;
DSV(i)
43 En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea;
DarbyFR(i)
43
Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée;
Martin(i)
43 Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.
Segond(i)
43 Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
SE(i)
43 Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.
JBS(i)
43 ¶ Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.
Albanian(i)
43 Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,
RST(i)
43 По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Breton(i)
43 Daou zevezh goude, ez eas kuit ac'hano, evit mont e Galilea,
Basque(i)
43 Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát.
BKR(i)
43 Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee.
Danish(i)
43 Men efter to Dage gik han derfra og drog til Galilæa.
CUV(i)
43 過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
CUVS(i)
43 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
Finnish(i)
43 Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan.
FinnishPR(i)
43 Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan.
Georgian(i)
43 შემდგომად ორისა მის დღისა გამოვიდა მიერ და წარვიდა გალილეად.
Haitian(i)
43 Lè Jezi fin pase de jou sa yo la, li pati, li ale nan peyi Galile.
Hungarian(i)
43 Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.
Indonesian(i)
43 Sesudah dua hari tinggal di Sikhar, Yesus pergi ke Galilea.
Italian(i)
43 ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea.
Kabyle(i)
43 Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili.
Latvian(i)
43 Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju;
PBG(i)
43 A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei.
ManxGaelic(i)
43 Nish lurg daa laa jimmee eh veih shen, as hie eh roish gys Galilee:
Romanian(i)
43 După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea.
SBL Greek NT Apparatus
43 ἐκεῖθεν WH Treg NIV ] + καὶ ἀπῆλθεν RP